Literally I have a full ass or I have a filled ass. It means like you are fed up with something. "J’en ai plein le cul de tes conneries."
It's freezing. To be very cold. "Ça caille ici !" Means "it's bloody freezing here!" You can also say: "l'escargot eat dans as coquille": "the snail is in his shell", snail being here the man's asset.
Going down the crapper or to go pear-shaped. Or as many Parisians would say it: My whole life is going to crap. Can also be: "ça part en live" or "ça part en cacahuète", cacahuète being literally translated as... nuts
Se saouler or se soûler literally means to get drunk. However, in this case (while working with a difficult client) "ça me saoule" means: "I am getting tired of this shit". Can also say: "ça me fair chier". Literally: "it makes me take a dump".
The French version of who is wearing the pants in the relationship.
The French version of who is wearing the pants in the relationship. It's because, the culotte was the wardrobe of men before French revolution (noble one's). Whereas at this time women only wore dresses.
Literally: Tim wiped off some casts. It means (I think): "Tim dealt with it but it wasn't without consequences."
"Essuyer les plâtres" is actually "wipe off the plaster". That's when the coating walls in your new place are so freshly and recently done that you have to clean the last dust and specks adhering to it. Nowadays it means taking care of the last small issues of something newly created. The closest English equivalent would be "iron out the kinks".
By @kaikasaurus_rex: Literally "it sends wood", i.e. it's powerful (haha. wood.) Variants by Sam Latchman: ça envoie du petit bois, ça envoie du pâté, ça envoie du lourd, ça déchire tout, ça roxx du poney.
Having explosive diarrhoea.
A promise is a promise.
Literally dipping your biscuit in tea. In French this obviously means having sex.
Did you chat her up and have you kissed her yet?
This means it's a trap or a bad surprise. Like ordering an exotic and expensive beer but it taste like piss.
When telling an unlikely story and you say: "My mother must die if it's not true". This phrase is mainly used by French-Morrocan people.
Literally means your ass sits on two chairs at once. You're supposed to say it like this: "J'ai le cul entre deux chaises". It means eyou feel uncomfortable of two choices you have to make.
When you have slept through your alarm in the morning.
Extreme ball-buster or pain in the ass. Could refer to a situation (like a project at work) or to a person.
Often combined with "putain de bordel de merde"; "putain de merde". Means something like: "Jesus fucking Christ or holy fucking shit".
Literally "to cause someone to shit". Used in this context: "Tu me fais chier avec tes conneries". You piss me off with your bullshit. Or as many of my Parisian workmates use it: "Je me fais chier aujourd'hui". Today is such a pain in the ass.
Literally: "Do you have the potato?". Mostly used to ask if you are ready to kick ass at a day full of meetings or any other event which needs determination and energy.
The code this developer wrote is as dirty as a pig. "Cochon" is also used to describe somebody who pesters incessantly for sex.
Literally: "I'm dying". This is a throwback to before modern medicine, when you could actually die from the common cold. Mostly used to say you have a cold and you are feeling shitty.
This means you are gloating about something you are doing. In my case: I replied to an email saying I would finish some work while waiting backstage at the Hermès 2016 mens hiver fashion show.
A sickly person or weakling.
To be annoyed by something.
My workmate told me this means fucking asshole about three times in one sentence. I call this a proper Frech expression.
Literally to "have one's arse bordered by noodles". It means to be extremely lucky
To bring in the money…